В книге Басни Ивана Крылова читаем

В книге Басни Ивана Крылова читаем: «Во что бы ни рядился хищник, он остаётся хищником. Вот это народное восприятие Наполеона Крылов передал своей басней. Поэтому когда Ловчий говорит: «Ты сер, а я, приятель, сед», — то здесь содержится не только намёк на седину Кутузова, но и на на­родный опыт борьбы с захватчиками».

Так ли вы объяснили эти строки?

Постарайтесь продолжить рассуждение, подумайте над сло­вами, словосочетаниями, рассмотрите иллюстрацию.

Объясните слова и выражения, подберите к ним синонимы, подумайте, какой дополнительный смысл появляется у этих слов в басне: попал на псарню, поднялся… двор, почуя серого, псы залились в хлевах, вмиг ворота на запор, ощетиня шерсть, глазами, кажется, хотел бы всех он съесть, расчесться за овец, пустился в переговоры, уставим общий лад, с другими грызться рад, не делать мировой, выпустил на Волка гончих стаю.

Какие выражения из текста басни могли бы применяться и в других обстоятельствах в виде крылатых выражений, по­словиц?

Ответ

Выражение «попал на псарню» имеет дополнительный смысл. Во-первых, слово «попал» несет оттенок неожиданности, а псар­ня — это не овчарня, псы могут защитить сами себя.

«Поднялся… двор» означает, что с Волком начал сражаться весь народ. Почувствовав, поняв коварные намерения захватчика. «псы залились в хлевах», то есть, в прямом значении, залаяли громко, в переносном — после долгого отступления от границы к Смоленску и дальше в сторону к Москве армия хотела сражения: «и рвутся вон на драку».

Прямое значение фразы «и вмиг ворота на запор» дополняется переносным: русская армия, совершив маневр и выйдя на Калуж­скую дорогу, закрыла для Наполеона пути отхода в области, где были запасы продовольствия.

Волк забился в угол, «ощетиня шерсть, Глазами. кажется. хо­тел бы всех он съесть». У русского народа есть пословица: «Ви­дит око, да зуб неймет». То есть Волк-Наполеон хочет завоевать всю Россию, но не может. Его возможности меньше его желаний.

Волку приходит черед «расчесться за овец». После освобож­дения России русская армия совершила заграничный поход. ос­вободив все европейский страны, которые захватил Наполеон. Наполеон понимал, что если он не покорит Россию, то не сможет удержать и другие завоеванные страны.

«Пустился в переговоры», значит, начал переговоры. «На­чал» — в данном случает синоним слова «пустился». Но слово «пустился» звучит выразительнее, чем «начал». «Уставим общий лад» значит. «заключим мирный договор». Волк-Наполеон пред­лагает русскому царю стать союзником и «грызться», то есть вое­вать на стороне России.

«Не делать мировой» означает не заключать мирного догово­ра. «Выпустить на Волка гончих стаю» значит дать армии коман­ду преследовать отступающих французов, чтобы изгнать их за пределы страны.

Некоторые выражения из басни могли бы применяться в виде пословиц или крылатых выражений: «попал на псарню», «вмиг ворота на запор», «глазами, кажется, хотел бы всех он съесть», «пустился в переговоры», «не делать мировой», «выпустил на Волка гончих стаю».

Опубликовано: 26.09.2018 Обновлено: 26.09.2018
Поделись с друзьями

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

четырнадцать + 5 =